Voki Erceg pisac, prevodilac, esejista, izvođač i filmski reditelj.
Ali, V. E. možda misli, da u suštini svih suština, nakon svega i kada se pogleda s vrha, svrha je, ipak, ispričati jednu priču [2], ne samo drukčije —
[1]
Objaviti te prevode značilo bi izvršiti jedno doslovno prevodilačko samoubistvo; osim toga Po je u tolikoj meri, mada je nemoguće iscrpeti jedan prevod, prevođen, i to prevođen na toliko načina, da bi se, pod uslovom da se bilo ko od nas odluči da prevodi Poa, moglo govoriti, pod a) apsolutnoj sigurnosti, i, što bi bio moj slučaj, bezobrazluku.
[2]
Prevođenje, koje je i jeste i nije “schwerpunkt” moje svakodnevice, za mene lično, kontrastira i balansira moju — ličnu — produkciju i manufakturu. Dakle:
Epiphanies by James Joyce
U pretprodaji – putem Indiegogo kampanje – prevod četrdeset, za života neobjavljenih “epifanija” Džejmsa Džojsa.
Jovica Aćin: “Jučer, danas i možda sutra” Vokija Ercega
Dragan Babić: Između dva treptaja
Prevodilac Voki Erceg: „Đakomo Džojs“ je stilska i duhovna vežba
Voki Erceg: Hourglass redakciju čine pisci koje ja zaista “pratim”
Sećanje na igrače u ogledalu u ponoć
Prevodiočev “Tilly” ili “Spaljivanje Dablinaca”
Expertly crafted serums for all skin types
Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts.
”Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean.
Jessie CohenWeb Developer







